|
Entretenimiento
Dora, la exploradora
El mundo hispano se difunde en la televisión para niños
Erin Texeira
NUEVA YORK (AP) _ Al comienzo de cada episodio de ``Dora la exploradora’’, la heroína animada sale de la hacienda familiar y saluda con la mano a mami y papi antes de internarse en la selva.
``¿Listos para explorar?’’, pregunta la valiente y curiosa niñita de 7 años. ``
!Vamos, arriba!’’
Prácticamente todos en el mundo de Dora hablan fluidamente inglés y español, sus aventuras son matizadas por ritmos de salsa, y su público infantil se encanta.
El show de Nickelodeon fue el programa preescolar más visto durante cuatro años, y cuando finalmente fue destronado hace unos pocos meses lo fue por un programa derivado que presenta a su primo Diego.
Los telespectadores que buscan personajes y temas latinos en los horarios centrales de la televisión se dan cuenta de que esos programas ignoran mayormente al grupo étnico más numeroso en la nación.
Pero hoy los programas latinos son los que miran los niños. “Esos programas están haciendo de la diversidad un componente natural del mundo infantil’’, afirmó Phillip Serrato, profesor de literatura infantil en la Universidad Estatal de California en San Diego.
La televisión multicultural para niños solía comenzar _y terminar, con “Sesame Street’’ de la cadena pública PBS (Public Broadcasting System). Durante 37 años, ese programa ha sido una especie de Naciones Unidas de personajes, incluyendo una familia puertorriqueña y un monstruo mexicano llamado Rosita.
Pero ahora, PBS Kids tiene más programas latinos. ``Dragon Tales’’ fue modificado el año pasado para destacar asuntos latinos e incluye a Enrique, un inmigrante que es puertorriqueño y colombiano. ``Jay Jay the Jet Plane’’ agregó un nuevo avión biling
Jue de nombre Lina. Kids Go!, de PBS, una estación de cable que empezará a operar en algunos meses, presentará dos horas diarias de programas en español con subtítulos en inglés, dijo Lesli Rotenberg, un vicepresidente ejecutivo de PBS.
El canal de Disney estrenará ``Handy Manny’’, un dibujo animado enfocado en un Manny García biling
üe y herramientas parlantes, más adelante este año. Por su parte el Cartoon Network tiene ``Mucha Lucha’’, un dibujo animado sobre lucha mexicana, mientras que el programa animado ``Maya & Miguel’’ es producido por Scholastic Entertainment y dirigido a los niños de habla española que acaban de comenzar la escuela.
“Todos los personajes son biling
ües en distinta medida’’, dijo Deborah Forte, presidenta de Scholastic. ``Abuela Elena habla español. Los chicos hablan mucho más inglés, especialmente en la calle, pero lo salpican de español. Nosotros estudiamos el modo de hablar de las familias y es así como lo hacían muchas de ellas’’.
¿Qué es lo que impulsa esta tendencia? Los productores apuntan a la demografía.
El Censo Nacional del 2000 reveló que las comunidades hispanas son las de mayor crecimiento en la nación, y el grupo latino más numeroso medido en segmentos de a cinco años es el que va de los infantes a los preescolares. Entre los no hispanos, el mayor grupo es el de 40-44 años.
Hispanos ignorados
Las cifras demuestran desde hace tiempo que los programas televisivos en horarios centrales excluyen mayormente a los hispanos, la Universidad de California en Los Angeles halló que el 4% de los personajes en el 2004 eran latinos, pero pocos se habían enfocado en los programas para niños. Más adelante, un estudio a fines del decenio de los 90 reveló que los jóvenes latinos casi nunca se veían reflejados en las pantallas y les hacía sentir que la sociedad los ignoraba.
Un informe del Centro Annenberg de Política Pública en 1999 dijo que ``los preescolares latinoamericanos deberían tener y merecen ver una mayor representación de su propia cultura’’.
Cyma Zarghami, presidenta de Nickelodeon Television, dijo que el mensaje tuvo resonancia: ``parecía como que un público no estuviese representado’’.
Después de leer el informe, sus productores modificaron el concepto de un dibujo animado en preparación (su personaje principal era un conejo) y así surgió Dora. El programa debutó en 1999 y rápidamente se convirtió en un éxito. Ahora se difunde en 125 países.
Cada detalle de la apariencia de Dora, sus antecedentes familiares y su manera de hablar se sometieron a un cuidadoso escrutinio, dijo Brown Johnson, directora creativa de Nickelodeon. “En el programa piloto original Dora tenía los ojos verdes, pero los cambiamos a marrones e hicimos su piel un poquito más oscura. Era más apropiado’’, agregó.
Los expertos les aconsejaron que hicieran las canciones más latinas y que incorporasen el español. “Dora’’ fue el primer programa en la televisión central que trató de enseñar español incorporándolo al diálogo en vez de traducir el vocabulario.
``Este es un programa de dibujos animados con una heroína hispana que es joven y habla español’’, dijo Clara Rodríguez, socióloga de la Universidad Fordham que asesoró brevemente a los productores. ``Si hubiesen llevado el plan a los encargados de comercialización en la mayoría de las áreas donde venden espacios televisivos, les habrían dicho ‘De ningún modo. Esto no va’’’.
El primo Diego
Muy pronto el primo de Dora, Diego Márquez, que rescata animales, era un huésped popular en su programa y en octubre el programa derivado ``Go, Diego, Go!’’ fue un éxito instantáneo.
Lisa Raymond Tolan de Brooklyn dijo que su hijito de edad preescolar adora a Diego. “Aunque no somos hispanos, le encanta aprender el idioma... Le enseña que hay un mundo más amplio lleno de cosas maravillosas’’.
“Tiene su muñeco Diego en la mano todo el día’’, agregó. Eso es buena noticia para Nickelodeon pero preocupa a algunos activistas en defensa de los consumidores.
Nickelodeon espera que los productos de Diego que saldrán al mercado dentro de algunos meses rivalicen con las ventas de ropas, DVD y juguetes de Dora, entre cientos de otros rubros. Con ventas superiores a los 3.600 millones de dólares, los productos de Dora superan a los de cualquier otro personaje para niños en edad preescolar.
Algunos se inquietan de que los nuevos programas ejerzan un enorme poder comercializador televisivo sobre un grupo impresionable de niños. Susan Linn, autora del libro “Niños consumidores: el copamiento hostil de la niñez’’ (Consuming Kids: The Hostile Takeover of Childhood), dijo que a la industria de los medios de comunicación les encanta que los niños vean televisión ``donde puedan ser sujetos a la comercialización’’.
De todos modos, otros confían en que la televisión madurará junto con los preescolares y que dará mayor diversidad a su programación.
|
|